miércoles, 4 de febrero de 2026

​📚 BIBLIOTECA: DIGITALIZACIÓN TOTAL / FULL TRANSCRIPTION ​CURSO BÁSICO DE SECRETARIADO / BASIC SECRETARY COURSE

 





​📚 BIBLIOTECA: DIGITALIZACIÓN TOTAL / FULL TRANSCRIPTION

CURSO BÁSICO DE SECRETARIADO / BASIC SECRETARY COURSE

AUTORA: MARÍA PÉREZ / AUTHOR: MARÍA PÉREZ

PRESENTACIÓN DEL CURSO / COURSE PRESENTATION

Español:

La Secretaria es un departamento muy importante en toda empresa, es por ello, que toda secretaria debe adquirir destrezas y habilidades que le permitan realizar un excelente trabajo. Toda buena secretaria necesita interactuar con cada uno de los factores que intervienen en la empresa. En este curso podrás conocer todas las técnicas necesarias para poder ser una buena secretaria.

English:

The Secretary is a very important department in every company; therefore, every secretary must acquire skills and abilities that allow them to perform excellent work. Every good secretary needs to interact with each of the factors involved in the company. In this course, you will learn all the necessary techniques to be a good secretary.

1. FACILIDAD DE EXPRESIÓN / EASE OF EXPRESSION

Español:

Toda buena secretaria necesita interactuar con cada uno de los factores que intervienen en la empresa tales como Personal de Administración, Empleados, Clientes, Proveedores, Supervisores, y toda aquella persona que amerita tener una información con respecto a la compañía. Por ello es necesario que toda secretaria tenga ciertas características que le permitan tener una calidad de comunicación: 1.- Dominio del tema, 2.- Buen Vocabulario, 3.- Buena Dicción, 4.- Facilidad para exponer las ideas, 5.- Cordialidad y respeto.

English:

Every good secretary needs to interact with each of the factors involved in the company, such as Administrative Personnel, Employees, Clients, Suppliers, Supervisors, and any person who requires information regarding the company. Therefore, it is necessary for every secretary to have certain characteristics that allow for quality communication: 1.- Mastery of the subject, 2.- Good Vocabulary, 3.- Good Diction, 4.- Ease of presenting ideas, 5.- Cordiality and respect.

2. FACILIDAD DE REDACCIÓN / EASE OF WRITING

Español:

Toda secretaria necesita llevar registros escritos de diferentes movimientos de la empresa tales como actas, funciones, anotaciones de procedimientos, inventarios, nóminas, planillas, bauches de pago, listado de precios, relación de gastos entre muchas otras funciones. Debe tener excelente dominio de los procesos de: Descripción, Narración, Síntesis o Resumen, Abreviación, Paráfrasis, entre otras formas de expresión de lenguaje escrito. Asimismo, debe poseer conocimientos de Ortografía, Redacción y del Orden Alfabético en cuanto a Archivo.

English:

Every secretary needs to keep written records of various company movements, such as minutes, functions, procedure notes, inventories, payrolls, forms, payment vouchers, price lists, expense reports, among many other functions. They must have excellent mastery of the processes of: Description, Narration, Synthesis or Summary, Abbreviation, Paraphrase, among other forms of written language expression. Likewise, they must possess knowledge of Spelling, Composition, and Alphabetical Order regarding Filing.

3. BUENAS RELACIONES / GOOD RELATIONS

Español:

Es absolutamente necesario que la persona encargada de la secretaria de una empresa tenga excelentes relaciones con todo el equipo de trabajo que le rodea, puesto que los posibles percances que puedan presentarse entre el grupo de trabajo atrasan los procesos y generan un retroceso en el buen funcionamiento de la empresa. También es importante que la secretaria sea un enlace entre los equipos de administración y sus equipos de trabajo subalternos. Debe mantener los vínculos con personas ajenas (proveedores, clientes, etc.) en perfecta armonía por el bien de la empresa.

English:

It is absolutely necessary for the person in charge of a company's secretarial department to have excellent relations with the entire work team around them, since possible mishaps within the work group delay processes and cause a setback in the company's proper functioning. It is also important for the secretary to be a link between administrative teams and subordinate work teams. They must maintain ties with outsiders (suppliers, clients, etc.) in perfect harmony for the good of the company.

4. CREATIVA Y DINÁMICA / CREATIVE AND DYNAMIC

Español:

En toda empresa se presentan imprevistos que ameritan soluciones improvisadas que contribuyan a que estos no afecten el excelente desenvolvimiento de las funciones de la empresa. Es necesario que la secretaria sea creativa y dinámica ante las presiones. Sin embargo, debe ser prudente y velar por el cumplimiento de las normativas; todo cambio debe ser consultado ante sus jefes inmediatos antes de ser ejecutado. Una vez aprobado, debe implementarse de forma correcta.

English:

In every company, unforeseen events occur that require improvised solutions to ensure they do not affect the excellent development of company functions. It is necessary for the secretary to be creative and dynamic under pressure. However, they must be prudent and ensure compliance with regulations; all changes must be consulted with immediate bosses before being executed. Once approved, they must be implemented correctly.

5. RESPONSABILIDAD / RESPONSIBILITY

Español:

En los cargos de mayor peso, la responsabilidad es vital. Una secretaria que aspira ser excelente debe realizar sus funciones con eficiencia y puntualidad. La responsabilidad amerita puntualidad en la entrega de trabajos y en la asistencia, respeto del horario y prontitud en cada una de las tareas.

English:

In positions of greater weight, responsibility is vital. A secretary who aspires to be excellent must perform their functions with efficiency and punctuality. Responsibility warrants punctuality in work delivery and attendance, respect for the schedule, and promptness in each of the tasks.

6. PERFIL DE SECRETARIA / SECRETARY PROFILE

Español:

La Secretaria, junto con Gerentes y Administradores, forma parte del personal que dirige la empresa hacia la excelencia. Si este personal expresa una mala imagen, la confiabilidad en la empresa baja; por ello, deben mantener un perfil que genere credibilidad, confiabilidad y respeto. En la medida en que generen estos valores, percibirán el mismo trato de los demás miembros del equipo.

English:

The Secretary, along with Managers and Administrators, is part of the staff that leads the company toward excellence. If this staff projects a poor image, reliability in the company drops; therefore, they must maintain a profile that generates credibility, trustworthiness, and respect. To the extent that they generate these values, they will perceive the same treatment from other team members.

7. CONFIABILIDAD / RELIABILITY

Español:

Toda secretaria tiene acceso a los documentos más importantes: archivos, nóminas, registros y documentación privada. Debe garantizar que estos se mantengan estrictamente archivados, organizados y protegidos, evitando su extravío o que personas ajenas tengan acceso a datos privados.

English:

Every secretary has access to the most important documents: files, payrolls, records, and private documentation. They must guarantee that these are kept strictly filed, organized, and protected, preventing their loss or unauthorized access to private data.

8. ACTIVA Y DINÁMICA (DESARROLLO) / ACTIVE AND DYNAMIC (DEVELOPMENT)

Español:

Las habilidades de una secretaria le permiten escalar posiciones y dar mayor valor al servicio que presta. Toda empresa necesita una secretaria productiva que impulse el avance de sus funciones. El prestigio del cargo dependerá del nivel de desenvolvimiento de la persona que lo ejecuta.

English:

A secretary's skills allow them to climb positions and add greater value to the service they provide. Every company needs a productive secretary who drives the progress of their functions. The prestige of the position will depend on the performance level of the person executing it.

9. AMBIENTE Y HERRAMIENTAS / ENVIRONMENT AND TOOLS

Español:

La Secretaria es responsable de que exista orden en su ambiente de trabajo. Debe velar por su espacio y recursos: archivos, escritorio, carpetas de nóminas, facturación, documentos en computadora y cualquier otro recurso bajo su cargo. No se permite que la documentación esté desordenada, extraviada o sin pulcritud.

English:

The Secretary is responsible for ensuring order in their work environment. They must look after their space and resources: files, desk, payroll folders, billing, computer documents, and any other resource under their charge. Documentation is not allowed to be disorganized, lost, or lacking neatness.

10. ACCESIBILIDAD / ACCESSIBILITY

Español:

Además de la privacidad, es necesario que el trabajo esté dispuesto de manera accesible por si otro personal o una suplente debe encargarse de determinada labor. Los recursos y documentos deben estar disponibles para quienes ameriten usarlos en el cumplimiento de sus funciones.

English:

In addition to privacy, it is necessary for work to be arranged in an accessible manner in case other staff or a substitute must take over a certain task. Resources and documents must be available to those who need to use them in the performance of their duties.

FUNDAMENTACIÓN PEDAGÓGICA / PEDAGOGICAL FOUNDATION

Español:

Este compendio de sabiduría y formación integral es el resultado de años de investigación y vivencia personal, desarrollado bajo la fundamentación pedagógica que promueven instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO. Una obra que fusiona el rigor académico con la transformación del ser.

English:

This compendium of wisdom and holistic formation is the result of years of research and personal experience, developed under the pedagogical foundation promoted by internationally prestigious institutions such as UNED and UNESCO. A work that merges academic rigor with the transformation of the self.


SOBRE LA AUTORA / ABOUT THE AUTHOR

Pedagoga María de los Ángeles Pérez

Especialista en Biosicodesarrollo y Formación Biopsicosocial

Specialist in Biosicodevelopment and Biopsychosocial Training

Reseña Profesional / Professional Bio:

Como Pedagoga egresada del Instituto Pedagógico de Caracas (Mención Historia y Geografía), mi trayectoria se ha consolidado en la investigación y aplicación de la Pedagogía de Vanguardia. Con experiencia en instituciones de alto nivel como UNEFA y Pequiven, he dedicado mi labor a la creación de herramientas de orientación que permiten reeducar patrones de conducta y sanar dinámicas humanas desde una visión integral.

As a Pedagogue, a graduate of the Pedagógico de Caracas, my career has been consolidated in the research and application of Vanguard Pedagogy. With experience in high-level institutions such as UNEFA and Pequiven, I have dedicated my work to creating guidance tools that allow for the re-education of behavioral patterns and the healing of human dynamics from an integral vision.

​Mi enfoque se basa en el modelo biopsicosocial, el cual analiza al individuo desde sus dimensiones biológicas, psicológicas y sociales para potenciar un desarrollo equilibrado y saludable. Toda mi obra cuenta con la fundamentación pedagógica promovida por instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO, fusionando el rigor académico con una aplicación práctica y comprensible para toda la familia.

My approach is based on the biopsychosocial model, which analyzes the individual from biological, psychological, and social dimensions to promote balanced and healthy development. All my work is supported by the pedagogical foundation of international institutions such as UNED and UNESCO, merging academic rigor with practical and understandable application for the whole family.


FACEBOOK 


INSTAGRAM


TREADS 


TIKTOK 



GMAIL









.

📚 BIBLIOTECA: DIGITALIZACIÓN TOTAL / FULL TRANSCRIPTION ​CURSO: MANTENER UN CLIMA LABORAL ESTABLE / MAINTAINING A STABLE WORKING ENVIRONMENT

 



​📚 BIBLIOTECA: DIGITALIZACIÓN TOTAL / FULL TRANSCRIPTION

CURSO: MANTENER UN CLIMA LABORAL ESTABLE / MAINTAINING A STABLE WORKING ENVIRONMENT

AUTORA: MARÍA PÉREZ / AUTHOR: MARÍA PÉREZ

PRESENTACIÓN DEL CURSO / COURSE PRESENTATION

Español:

En toda empresa es necesario que haya un ambiente de armonía, desarrollo, y satisfacción entre los diferentes individuos que la componen. Es por ello que para estar bien establecido como empresa es necesario aprender a mantener un excelente clima laboral. Este curso les dará herramientas para poder mantener los niveles de control necesarios para hacer propicios cada uno de los factores que integran el clima laboral.

English:

In every company, it is necessary to have an atmosphere of harmony, development, and satisfaction among the different individuals who compose it. That is why, to be well-established as a company, it is necessary to learn how to maintain an excellent working environment. This course will provide tools to maintain the necessary control levels to make each of the factors that integrate the working environment favorable.

1. RESPETO / RESPECT

Español:

El respeto es uno de los valores humanos que constituyen no solamente nuestro más preciado principio social, sino un derecho fundamental al que no puede ser excluido ningún ser humano, bajo ninguna causa, ni física, moral, académica, laboral, sentimental, religiosa o de cualquier sentido. Para que un clima laboral se mantenga de una manera estable, es necesario que sea un clima en el que se perciba respeto para cada una de las partes. Todo ambiente laboral debe gozar del uso del debido respeto para cada uno de los miembros de la empresa por igual, sin distinguir entre posición o cargo, nivel intelectual, nivel socioeconómico, credo, raza, o cualquier característica individual que le diferencie del resto de los miembros de ese equipo de trabajo.

English:

Respect is one of the human values that constitute not only our most precious social principle but also a fundamental right from which no human being can be excluded, under any cause, whether physical, moral, academic, occupational, sentimental, religious, or in any sense. For a working environment to be maintained in a stable manner, it is necessary to be an environment where respect is perceived for each of the parties. Every work environment must enjoy the use of proper respect for each of the members of the company equally, without distinguishing between position or rank, intellectual level, socioeconomic level, creed, race, or any individual characteristic that differentiates them from the rest of the members of that work team.

2. RESPONSABILIDAD Y COMPROMISO INTEGRAL / RESPONSIBILITY AND INTEGRAL COMMITMENT

Español:

Cuando cada uno de los miembros tiene sentido de responsabilidad, no solamente con su puesto, su cargo y su jefe inmediato, sino que se siente comprometido con la empresa, con los recursos, con los jefes, y con cada uno de los que conforman ese equipo de trabajo, puede adquirir destrezas sólidas para la resolución de problemas. Su compromiso vital es llegar a cumplir metas específicas, y al presentarse impedimentos para ello, como este integrante se mantiene comprometido con las metas y con el equipo de trabajo, va a intentar trabajar bien, y trabajar en equipo. Va a trabajar por el bien de todos y cada uno, y va a trabajar con el firme propósito de no permitir que los posibles tropiezos interrumpan el ciclo normal que debe llevar la empresa.

English:

When each member has a sense of responsibility, not only with their position, their rank, and their immediate boss, but also feels committed to the company, the resources, the bosses, and each of those who make up that work team, they can acquire solid skills for problem-solving. Their vital commitment is to reach specific goals, and when obstacles arise, since this member remains committed to the goals and the work team, they will try to work well and work as a team. They will work for the good of each and every one, and will work with the firm purpose of not allowing possible setbacks to interrupt the normal cycle the company must follow.

3. MOTIVACIÓN AL LOGRO / ACHIEVEMENT MOTIVATION

Español:

Todo miembro de una empresa necesita sentirse identificado con el trabajo que realiza dentro de la empresa, y para ello es absolutamente necesario que conozca su papel dentro de la empresa, la importancia de sus funciones, y los logros que se esperan en cuanto al cumplimiento de sus funciones dentro de la compañía. Es por ello que toda empresa requiere tener centrado entre sus objetivos principales crear un ambiente donde cada individuo conozca sus roles, pueda distinguirlos de los demás roles y funciones dentro de la empresa, y pueda integrarse a los otros elementos que están íntimamente vinculados con su trabajo personal en la empresa.

​La motivación es un factor muy predeterminado en el proceso de trabajo. Si hay suficiente motivación, habrá calidad de trabajo, pero si no hay ningún tipo de incentivo en el trabajador, la carencia de una efectiva motivación hará posible que cada miembro labore de manera insatisfecha, sin propósito, solo por adquirir logros económicos o subir un escalón en la jerarquía de la empresa, pero no estará encaminado hacia lograr la excelencia en el logro que desea obtener la empresa con su servicio.

English:

Every member of a company needs to feel identified with the work they perform within the company, and for this, it is absolutely necessary that they know their role within the company, the importance of their functions, and the achievements expected regarding the fulfillment of their functions within the company. Therefore, every company needs to focus among its main objectives on creating an environment where each individual knows their roles, can distinguish them from other roles and functions within the company, and can integrate with the other elements that are closely linked to their personal work in the company.

Motivation is a very predetermined factor in the work process. If there is sufficient motivation, there will be quality of work, but if there is no type of incentive for the worker, the lack of effective motivation will make it possible for each member to work in a dissatisfied way, without purpose, only to acquire economic achievements or climb a step in the company hierarchy, but they will not be aimed toward achieving excellence in the goal that the company wishes to obtain with their service.

4. PERCEPCIÓN DE SEGURIDAD EN TODOS LOS ASPECTOS / PERCEPTION OF SECURITY IN ALL ASPECTS

Español:

Cuando los trabajadores se sienten satisfechos en cuanto al grado de seguridad que puede brindarle la empresa, no solamente se sienten más motivados, sino más protegidos y resguardados, y esto determina una calidad de seguridad en cuanto a su compromiso con la empresa. Le hará sentirse con sentido de pertenencia en la empresa, ya que se considera parte importante de ella, se siente recompensado por su empresa, siente que su trabajo tiene sentido, tiene valor y utilidad; que no es un sitio de trabajo para solamente adquirir un salario, sino para construir un estilo de vida. Esto le permite desarrollarse como persona, desarrollar su familia a través de un trabajo en un sitio seguro, le da seguridad de plantearse una carrera profesional dentro de un ambiente laboral. Le da seguridad de poder adquirir bienes, no quedar desempleado mientras sea consecuente con su trabajo, y pueda llenar las necesidades de su familia a través de un continuo trabajo dentro de una empresa que no solo se beneficia de su servicio, sino que recompensa su servicio dentro de la empresa.

English:

When workers feel satisfied regarding the degree of security the company can provide, they not only feel more motivated but also more protected and sheltered, and this determines a quality of security regarding their commitment to the company. It will make them feel a sense of belonging in the company, as they consider themselves an important part of it, feel rewarded by their company, and feel that their work has meaning, value, and utility; that it is not just a workplace to earn a salary, but to build a lifestyle. This allows them to develop as a person, develop their family through work in a safe place, and gives them the security to plan a professional career within a working environment. It gives them the security of being able to acquire goods, not becoming unemployed as long as they are consistent with their work, and being able to meet their family's needs through continuous work within a company that not only benefits from their service but also rewards their service within the company.

5. CONFIANZA ENTRE EL EMPLEADO Y LA EMPRESA / TRUST BETWEEN THE EMPLOYEE AND THE COMPANY

Español:

Toda relación que considera ser permanente y recíproca en cuanto a beneficio consecuente de un servicio prestado a una empresa y una recompensa salarial por un servicio debe estar solidificada en un ambiente de confianza entre el empleado y el empleador. Toda empresa que de continuo está demostrando desconfianza en sus empleados, o todo empleado que continuamente está demostrando desconfianza en su empresa, no puede desencadenar un nivel de compromiso serio entre el uno y el otro.

​Toda empresa debe tener un margen de reglas que regulen el nivel de seguridad en cuanto a la disminución de oportunidades que puedan tener los empleados para hacer trampas, robos, corrupción, o cualquier otro tipo de fraude; pero cuando estos lineamientos son de continua percepción clara de desconfianza, esto vulnera la individualidad de cada integrante y causa ciertas incomodidades, tales como molestia a la hora de trabajar, desgano, desmotivación o deseos de buscar otra oferta laboral. La empresa también debe velar y proteger su imagen como empresa sólida y proporcionarle a los empleados las informaciones requeridas, adecuadas y oportunas que puedan permitirle estar convencido de que todos los movimientos que hace la empresa son transparentes y no hay doble intención.

English:

Every relationship that considers being permanent and reciprocal in terms of benefits resulting from service provided to a company and a salary reward for service must be solidified in an environment of trust between the employee and the employer. Any company that continuously demonstrates distrust in its employees, or any employee who continuously demonstrates distrust in their company, cannot trigger a serious level of commitment between one and the other.

Every company must have a set of rules that regulate the security level regarding the reduction of opportunities employees might have for cheating, theft, corruption, or any other type of fraud; however, when these guidelines result in a continuous and clear perception of distrust, this violates the individuality of each member and causes certain discomforts, such as annoyance while working, reluctance, demotivation, or desires to seek another job offer. The company must also watch over and protect its image as a solid company and provide employees with the required, adequate, and timely information that allows them to be convinced that all company movements are transparent and there is no double intention.

6. MARGEN ADECUADO DE TOLERANCIA / ADEQUATE MARGIN OF TOLERANCE

Español:

La tolerancia es uno de los factores más favorables en toda relación, bien sea familiar, laboral, académica o social; permite canalizar las diferencias en un ambiente de respeto, comunicación, honestidad y paciencia. La tolerancia es un valor humano que permite llegar a acuerdos accesibles en el que ambas partes queden satisfechas, a pesar de la incidencia entre unos y otros. Cuando la empresa se hace accesible a ciertos asuntos requeridos por los empleados y los empleados son también accesibles a ciertas demandas de la empresa, la consolidación de los equipos de trabajo se hace de manera espontánea, sin requerirse violencia física, verbal, amenazas de sanción, renuncias, huelga o retiro.

English:

Tolerance is one of the most favorable factors in any relationship, whether family, work, academic, or social; it allows differences to be channeled in an atmosphere of respect, communication, honesty, and patience. Tolerance is a human value that allows for accessible agreements in which both parties are satisfied, despite the impact between one and another. When the company becomes accessible to certain matters required by employees and employees are also accessible to certain demands of the company, the consolidation of work teams happens spontaneously, without requiring physical or verbal violence, threats of sanction, resignations, strikes, or withdrawals.

7. REGLAS, LEYES Y NORMAS MODERADAS / MODERATE RULES, LAWS, AND NORMS

Español:

La rigurosidad de las reglas, normas o leyes con frecuencia causa un alto nivel de injusticia entre los empleados, ya que muchas veces se juzgan bajo unos mismos parámetros situaciones muy distintas. Hay que permitir cierto grado de accesibilidad en cuanto a las leyes, normas y reglas dentro de la empresa, que permitan aplicarlas en justa medida, de acuerdo a cada caso al que deberá ser sometido a estudio antes de ser juzgado.

English:

The strictness of rules, norms, or laws often causes a high level of injustice among employees, as very different situations are frequently judged under the same parameters. A certain degree of accessibility regarding laws, norms, and rules within the company must be allowed, enabling them to be applied in fair measure according to each case that must be studied before being judged.

FUNDAMENTACIÓN PEDAGÓGICA / PEDAGOGICAL FOUNDATION

Español:

Este compendio de sabiduría y formación integral es el resultado de años de investigación y vivencia personal, desarrollado bajo la fundamentación pedagógica que promueven instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO. Una obra que fusiona el rigor académico con la transformación del ser.

English:

This compendium of wisdom and holistic formation is the result of years of research and personal experience, developed under the pedagogical foundation promoted by internationally prestigious institutions such as UNED and UNESCO. A work that merges academic rigor with the transformation of the self.




SOBRE LA AUTORA / ABOUT THE AUTHOR

Pedagoga María de los Ángeles Pérez

Especialista en Biosicodesarrollo y Formación Biopsicosocial

Specialist in Biosicodevelopment and Biopsychosocial Training

Reseña Profesional / Professional Bio:

Como Pedagoga egresada del Instituto Pedagógico de Caracas (Mención Historia y Geografía), mi trayectoria se ha consolidado en la investigación y aplicación de la Pedagogía de Vanguardia. Con experiencia en instituciones de alto nivel como UNEFA y Pequiven, he dedicado mi labor a la creación de herramientas de orientación que permiten reeducar patrones de conducta y sanar dinámicas humanas desde una visión integral.

As a Pedagogue, a graduate of the Pedagógico de Caracas, my career has been consolidated in the research and application of Vanguard Pedagogy. With experience in high-level institutions such as UNEFA and Pequiven, I have dedicated my work to creating guidance tools that allow for the re-education of behavioral patterns and the healing of human dynamics from an integral vision.

​Mi enfoque se basa en el modelo biopsicosocial, el cual analiza al individuo desde sus dimensiones biológicas, psicológicas y sociales para potenciar un desarrollo equilibrado y saludable. Toda mi obra cuenta con la fundamentación pedagógica promovida por instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO, fusionando el rigor académico con una aplicación práctica y comprensible para toda la familia.

My approach is based on the biopsychosocial model, which analyzes the individual from biological, psychological, and social dimensions to promote balanced and healthy development. All my work is supported by the pedagogical foundation of international institutions such as UNED and UNESCO, merging academic rigor with practical and understandable application for the whole family.


FACEBOOK 


INSTAGRAM


TREADS 


TIKTOK 



GMAIL









.

​📚 BIBLIOTECA: DIGITALIZACIÓN TOTAL / FULL TRANSCRIPTION ​CURSO: RADIO. PROGRAMAS GENERALES / RADIO. GENERAL PROGRAMS

 



​📚 BIBLIOTECA: DIGITALIZACIÓN TOTAL / FULL TRANSCRIPTION

CURSO: RADIO. PROGRAMAS GENERALES / RADIO. GENERAL PROGRAMS

AUTORA: MARÍA PÉREZ / AUTHOR: MARÍA PÉREZ

PRESENTACIÓN DEL CURSO / COURSE PRESENTATION

Español:

Todo programa radial debe contar con unas características, que proporcionen consistencia, estabilidad, y una calidad de programación, que le defina como un trabajo de calidad y prestigio, cualidades necesarias para mantenerse en el tiempo, y que permitan mantener una cantidad de radio-oyentes, que aseguren una amplia permanencia de su programación, y garanticen una sintonía que se mantenga y se incremente con el tiempo. Este curso le dará algunas pautas generales a personas que están iniciándose en el trabajo radial, y requieren unas series de orientaciones básicas, que les permitan lograr sus objetivos de manera satisfactoria.

English:

Every radio program must have characteristics that provide consistency, stability, and a quality of programming that defines it as a work of quality and prestige, qualities necessary to be maintained over time, and that allow for maintaining a number of radio listeners that ensure an extensive permanence of its programming, and guarantee a tuning that is maintained and increases over time. This course will give some general guidelines to people who are starting in radio work and require a series of basic orientations that allow them to achieve their objectives satisfactorily.

1. EL TIEMPO EN LA RADIO / TIME ON THE RADIO

Español:

El uso del tiempo es vital para una programación que desea satisfacer a una audiencia que está en sintonía, y se necesita distribuirlo de manera eficaz y oportuna. Cuando hablamos del tiempo en la radio, nos queremos referir a dos condiciones específicas: el tiempo en el que el programa se mantiene al aire, y el tiempo en el que se redistribuye cada una de las secciones del programa. En esta oportunidad, vamos a enfocarnos al tiempo en el que se redistribuye cada una de las secciones del programa.

​Cuando las secciones del programa no están bien definidas, es totalmente difícil controlar el uso del tiempo en el lapso en el que el programa se mantiene al aire. Es por ello que muchos de los programas radiales, que tienen una misma duración al aire, pueden estar presentando mayor problema de adaptación de la sintonía a su programación, que incluso otros programas que tienen la misma duración en el aire. Lo importante no es el tiempo que dura al aire el programa, sino el tiempo que consume el programa en asuntos importantes, y en asuntos menos importantes. Lo que mantiene a la sintonía enfocada en un programa es que le brinde fidelidad en cuanto a la manera precisa de trabajar los aspectos más importantes, y no desperdicie el tiempo en cosas totalmente vanas e insignificantes.

English:

The use of time is vital for programming that wishes to satisfy an audience that is tuned in, and it needs to be distributed effectively and opportunely. When we talk about time on the radio, we mean two specific conditions: the time the program stays on the air, and the time in which each of the sections of the program is redistributed. On this occasion, we are going to focus on the time in which each of the sections of the program is redistributed.

When the program sections are not well defined, it is totally difficult to control the use of time in the period in which the program stays on the air. This is why many radio programs that have the same duration on the air may be presenting a greater problem of adapting the tuning to their programming, even more than other programs that have the same duration on the air. The important thing is not the time the program lasts on the air, but the time the program consumes in important matters and in less important matters. What keeps the tuning focused on a program is that it provides fidelity in terms of the precise way of working on the most important aspects, and does not waste time on totally vain and insignificant things.

2. RADIO. OBJETIVO GENERAL DEL PROGRAMA / RADIO. GENERAL OBJECTIVE OF THE PROGRAM

Español:

Hacer un programa radial es más que tener un tiempo en la radio para entretener a los radio-escuchas; todo programa debe tener un fin en sí mismo, esto lo proporciona la escogencia de la función para la cual se quiere llevar a cabo la elaboración de ese programa radial.

Ejemplos: Un programa radial puede ser estrictamente de Noticias, Educativo, Deportivo, Político, Cultural, etc.. Ningún programa puede ser netamente neutro, que mezcle gran variedad de disciplinas pero no tenga una característica propia que le defina por categoría de programación. No se puede empezar a trabajar en las secciones de un programa sin tener definido cuál es el objetivo principal y su orientación básica.

English:

Making a radio program is more than having time on the radio to entertain radio listeners; every program must have an end in itself, this is provided by the choice of the function for which the elaboration of that radio program is to be carried out.

Examples: A radio program can be strictly News, Educational, Sports, Political, Cultural, etc.. No program can be clearly neutral, mixing a great variety of disciplines but not having its own characteristic that defines it by programming category. You cannot start working on the sections of a program without having defined what the main objective and its basic orientation are.

3. RADIO. SECCIONES COMPLEMENTARIAS / RADIO. COMPLEMENTARY SECTIONS

Español:

Las secciones del programa deben ser un complemento para cumplir con el objetivo general. Estas secciones deben continuar con la labor general, ya que cumplen con un papel de armonizar todo el contenido de una manera dinámica y activa.

Objetivos a alcanzar:

  1. ​Estipular la variedad de técnicas y recursos (Ej: Entrevistas, Invitados especiales).

  1. ​Definir secciones permanentes como base de la organización (Ej: Música, Llamadas de oyentes, Noticias).

  1. ​Definir secciones alternas o para momentos especiales (Ej: Invitaciones especiales, Concursos para premios).

English:

The sections of the program must be a complement to fulfill the general objective. These sections must continue with the general work, as they fulfill a role of harmonizing all the content in a dynamic and active way.

Objectives to achieve:

1. Stipulate the variety of techniques and resources (e.g., Interviews, Special guests).

2. Define permanent sections as the basis of the organization (e.g., Music, Listener calls, News).

3. Define alternate sections or for special moments (e.g., Special invitations, Contests for prizes).

4. RADIO. LA MÚSICA / RADIO. MUSIC

Español:

La música es un complemento muy significativo ya que crea un enlace entre el oyente y su programa favorito, específicamente si guarda relación con el estilo del programa. Es necesario seleccionar la música orientada a satisfacer las necesidades del público al que intenta alcanzar (Infantil, Juvenil, Adulto Contemporáneo, etc.). Es necesario estipular un tiempo de duración prudente; ni muy excesivo ni muy escaso, simplemente considerar la cantidad adecuada para que el programa no sea ni muy interrumpido ni muy aburrido.

English:

Music is a very significant complement as it creates a link between the listener and their favorite program, specifically if it is related to the style of the program. It is necessary to select music oriented to satisfy the needs of the audience it intends to reach (Children, Youth, Adult Contemporary, etc.). It is necessary to stipulate a prudent duration time; neither too excessive nor too scarce, simply considering the appropriate amount so that the program is neither too interrupted nor too boring.

5. RADIO. VOCABULARIO / RADIO. VOCABULARY

Español:

El lenguaje empleado debe generar confianza, credibilidad, profesionalismo y ética profesional. Hay personas que confunden el lenguaje popular con el lenguaje vulgar o corriente. Lo importante es transmitir la información adaptándose al nivel de la audiencia, lo cual no indica el uso de un lenguaje callejero. Todo programa debe presentar un carácter ético-profesional, tomando en cuenta que puede ser escuchado por personas de diversos niveles intelectuales. El uso de un lenguaje grotesco es uno de los detalles que hacen que un programa decline y pierda audiencia.

English:

The language used must generate trust, credibility, professionalism, and professional ethics. Some people confuse popular language with vulgar or common language. The important thing is to transmit the information by adapting to the level of the audience, which does not indicate the use of street language. Every program must present an ethical-professional character, taking into account that it can be heard by people of various intellectual levels. The use of grotesque language is one of the details that cause a program to decline and lose audience.

6. RADIO E IMPROVISACIÓN / RADIO AND IMPROVISATION

Español:

La técnica de improvisación se puede utilizar en casos en los que no se ponga en riesgo el desarrollo del programa. El programa no puede basarse única y exclusivamente en la improvisación, ya que puede generar caos (olvido de factores importantes, interrupciones que desvían el tema o llamadas que desvirtúan el asunto). Es muy importante llevar el tema y la programación escrita y bien estructurada para no perder la secuencia.

English:

The improvisation technique can be used in cases where the development of the program is not at risk. The program cannot be based solely and exclusively on improvisation, as it can generate chaos (forgetting important factors, interruptions that divert the topic, or calls that detract from the subject). It is very important to have the topic and the programming written and well-structured so as not to lose the sequence.

7. RADIO. LOS PROTAGONISTAS / RADIO. THE PROTAGONISTS

Español:

Es muy importante que las personas al frente del micrófono estén de acuerdo con el tema, conozcan los objetivos y tengan las mismas opiniones. Un programa donde los integrantes se contradicen o generan polémicas hace que los oyentes pierdan confianza. Tampoco es saludable que los conductores compitan por ser más elocuentes o se interrumpan entre sí. Deben generar una percepción de armonía, incluso con los invitados, ya que interrumpirlos genera rechazo en los oyentes.

English:

It is very important that the people in front of the microphone agree on the topic, know the objectives, and have the same opinions. A program where members contradict each other or generate controversy causes listeners to lose trust. It is also not healthy for the hosts to compete to be more eloquent or to interrupt each other. They must generate a perception of harmony, even with the guests, as interrupting them generates rejection in the listeners.

8. RADIO. PRESENTACIÓN DEL TEMA / RADIO. PRESENTATION OF THE TOPIC

Español:

Los programas bien definidos siempre presentan una misma tónica dirigida hacia un mismo enfoque (Salud, Cultura, Deporte, Educación, etc.). A partir del objetivo general se deben seleccionar los temas. Es una regla básica seleccionar temas que aborden diferentes problemáticas manteniendo siempre un mismo enfoque. Esto permite que la radio tenga un carácter multidisciplinario organizado en una estructura sistemática.

English:

Well-defined programs always present the same tone directed toward the same focus (Health, Culture, Sports, Education, etc.). Based on the general objective, topics should be selected. It is a basic rule to select topics that address different problems while always maintaining the same focus. This allows the radio to have a multidisciplinary character organized in a systematic structure.

FUNDAMENTACIÓN PEDAGÓGICA / PEDAGOGICAL FOUNDATION

Español:

Este compendio de sabiduría y formación integral es el resultado de años de investigación y vivencia personal, desarrollado bajo la fundamentación pedagógica que promueven instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO. Una obra que fusiona el rigor académico con la transformación del ser.

English:

This compendium of wisdom and holistic formation is the result of years of research and personal experience, developed under the pedagogical foundation promoted by internationally prestigious institutions such as UNED and UNESCO. A work that merges academic rigor with the transformation of the self




SOBRE LA AUTORA / ABOUT THE AUTHOR

Pedagoga María de los Ángeles Pérez

Especialista en Biosicodesarrollo y Formación Biopsicosocial

Specialist in Biosicodevelopment and Biopsychosocial Training

Reseña Profesional / Professional Bio:

Como Pedagoga egresada del Instituto Pedagógico de Caracas (Mención Historia y Geografía), mi trayectoria se ha consolidado en la investigación y aplicación de la Pedagogía de Vanguardia. Con experiencia en instituciones de alto nivel como UNEFA y Pequiven, he dedicado mi labor a la creación de herramientas de orientación que permiten reeducar patrones de conducta y sanar dinámicas humanas desde una visión integral.

As a Pedagogue, a graduate of the Pedagógico de Caracas, my career has been consolidated in the research and application of Vanguard Pedagogy. With experience in high-level institutions such as UNEFA and Pequiven, I have dedicated my work to creating guidance tools that allow for the re-education of behavioral patterns and the healing of human dynamics from an integral vision.

​Mi enfoque se basa en el modelo biopsicosocial, el cual analiza al individuo desde sus dimensiones biológicas, psicológicas y sociales para potenciar un desarrollo equilibrado y saludable. Toda mi obra cuenta con la fundamentación pedagógica promovida por instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO, fusionando el rigor académico con una aplicación práctica y comprensible para toda la familia.

My approach is based on the biopsychosocial model, which analyzes the individual from biological, psychological, and social dimensions to promote balanced and healthy development. All my work is supported by the pedagogical foundation of international institutions such as UNED and UNESCO, merging academic rigor with practical and understandable application for the whole family.


FACEBOOK 


INSTAGRAM


TREADS 


TIKTOK 



GMAIL









.

​📚 BIBLIOTECA DE FORMACIÓN PROFESIONAL / PROFESSIONAL TRAINING LIBRARY ​CURSO: CÓMO PRESTAR UN SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE / HOW TO PROVIDE CUSTOMER SERVICE

 


​📚 BIBLIOTECA DE FORMACIÓN PROFESIONAL / PROFESSIONAL TRAINING LIBRARY

CURSO: CÓMO PRESTAR UN SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE / HOW TO PROVIDE CUSTOMER SERVICE

AUTORA: MARÍA PÉREZ / AUTHOR: MARÍA PÉREZ

PRESENTACIÓN DEL CURSO / COURSE PRESENTATION

ESPAÑOL:

La mayoría de los servicios públicos requieren personal altamente calificado que genere confianza. Si los clientes están satisfechos con los productos pero insatisfechos con la atención, esto representa una gran pérdida para la empresa. Este curso funciona como un manual básico para quienes se inician en cargos de atención al público.

ENGLISH:

Most public services require highly qualified staff who build trust. If customers are satisfied with products but dissatisfied with service, this represents a significant loss for the company. This course serves as a basic manual for those starting in public-facing roles.

MÓDULOS DE FORMACIÓN / TRAINING MODULES

CONTENIDO / CONTENT (Español)

CONTENT (English)

01

Sea amable con los clientes

Be kind to customers

02

Manténgase informado del producto

Stay informed about the product

03

Conozca la política de la empresa

Know the company policy

04

La privacidad es un punto importante

Privacy is an important point

05

Conozca el valor del servicio prestado

Know the value of the service provided

06

Cuide su imagen o apariencia

Take care of your image or appearance

07

Establezca relaciones laborales

Establish labor relations

08

Sea creativo y aporte mejoras

Be creative and provide improvements


PRINCIPIOS FUNDAMENTALES / FUNDAMENTAL PRINCIPLES

ESPAÑOL:

  • Representación: El empleado es un representante de la empresa y la empresa representa al empleado.

  • Tríada del Servicio: El servicio se dirige a tres aspectos: excelentes productos, excelente atención y excelentes precios.

  • Conocimiento Óptimo: Un empleado no puede desconocer el producto; debe conocer propiedades, beneficios y requisitos de adquisición.

  • Ética y Privacidad: Es una norma rigurosa mantener la relación profesional cliente-empresa sin intervenciones personales directas por seguridad de ambos.

ENGLISH:

  • Representation: The employee is a representative of the company, and the company represents the employee.

  • Service Triad: Service is directed at three aspects: excellent products, excellent service, and excellent prices.

  • Optimal Knowledge: An employee cannot be ignorant of the product; they must know its properties, benefits, and acquisition requirements.

  • Ethics and Privacy: It is a rigorous standard to maintain a professional customer-company relationship without direct personal intervention for the safety of both.

CONCLUSIONES PEDAGÓGICAS / PEDAGOGICAL CONCLUSIONS

ESPAÑOL:

Toda empresa con un servicio óptimo está destinada a proyectar una imagen de calidad total. Es necesario incentivar las buenas relaciones entre el personal administrativo y los clientes para un desarrollo continuo.

ENGLISH:

Any company with optimal service is destined to project an image of total quality. It is necessary to encourage good relations between administrative staff and customers for continuous development.

​📚 BIBLIOTECA: DIGITALIZACIÓN ÍNTEGRA / FULL SCAN

CURSO: CÓMO PRESTAR UN SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE

AUTORA: MARÍA PÉREZ

PRESENTACIÓN DEL CURSO / COURSE PRESENTATION

Español:

La mayoría de los servicios públicos requieren de un personal altamente calificado, que genere confianza entre los clientes, y que les permitan a cada uno de los clientes, que se sientan identificados con la organización, identificados con la empresa, e identificados con los productos. Si los clientes están satisfechos con los productos pero están insatisfechos con la atención al público, esto puede representar una gran pérdida para la empresa. Este curso es un manual básico para personas que están iniciándose en cargos que ameritan la atención al público.

English:

Most public services require highly qualified personnel who build trust among customers, allowing each customer to feel identified with the organization, the company, and the products. If customers are satisfied with the products but dissatisfied with the customer service, this can represent a great loss for the company. This course is a basic manual for people who are starting in positions that require customer service.

CAPÍTULO 1: SEA AMABLE CON LOS CLIENTES / BE KIND TO CUSTOMERS

Español:

La atención al cliente es una de las principales premisas que debe tener una empresa para que pueda proyectar una imagen de calidad total. Es por ello que el personal que atiende al público debe poseer algunas herramientas que le permitan proyectar esa imagen. Algunas de esas herramientas son:

  • ​Sea amable con los clientes.
  • ​El saludo inicial es muy importante.
  • ​Sonría al hablar (la sonrisa se transmite en la voz).
  • ​Mire a los ojos a las personas cuando les hable.
  • ​Sea respetuoso.
  • ​Hable con seguridad.
  • ​Llame a las personas por su nombre si es posible.

English:

Customer service is one of the main premises that a company must have to project an image of total quality. That is why personnel who serve the public must possess tools that allow them to project that image. Some of those tools are: Be kind to customers; the initial greeting is very important; smile when speaking (the smile is transmitted in the voice); look people in the eyes when you speak to them; be respectful; speak with confidence; call people by their name if possible.

CAPÍTULO 2: MANTÉNGASE INFORMADO DEL PRODUCTO / STAY INFORMED ABOUT THE PRODUCT

Español:

Un empleado de atención al público no puede desconocer el producto que la empresa ofrece. Debe saber las propiedades, los beneficios, los requisitos para su adquisición, los costos. Un empleado informado es un empleado que proyecta seguridad. El cliente se siente confiado cuando es atendido por alguien que conoce lo que está vendiendo u ofreciendo.

English:

A customer service employee cannot be ignorant of the product the company offers. They must know the properties, benefits, requirements for acquisition, and costs. An informed employee is an employee who projects confidence. The customer feels confident when being served by someone who knows what they are selling or offering.

CAPÍTULO 3: CONOZCA LA POLÍTICA DE LA EMPRESA / KNOW THE COMPANY POLICY

Español:

Es importante que el personal de atención al público conozca los lineamientos y políticas de la empresa. Esto permitirá que el empleado pueda dar respuestas rápidas y acertadas a las inquietudes de los clientes, evitando así demoras innecesarias o malentendidos que puedan afectar la imagen corporativa.

English:

It is important for customer service personnel to know the company's guidelines and policies. This will allow the employee to provide fast and accurate answers to customer concerns, avoiding unnecessary delays or misunderstandings that could affect the corporate image.

CAPÍTULO 4: LA PRIVACIDAD ES UN PUNTO IMPORTANTE / PRIVACY IS AN IMPORTANT POINT

Español:

La privacidad de los clientes debe ser respetada en todo momento. No se debe divulgar información personal de los clientes a terceros. Es una norma ética y, en muchos casos, legal. El manejo de la información debe ser con absoluta discreción y profesionalismo.

English:

Customer privacy must be respected at all times. Personal customer information should not be disclosed to third parties. It is an ethical and, in many cases, legal standard. Information handling must be done with absolute discretion and professionalism.

CAPÍTULO 5: CONOZCA EL VALOR DEL SERVICIO PRESTADO / KNOW THE VALUE OF THE SERVICE PROVIDED

Español:

El empleado debe estar consciente de que el servicio que presta tiene un valor fundamental para la empresa. No es solo "atender a alguien", es representar la filosofía de la organización. El buen servicio agrega valor al producto final y diferencia a la empresa de la competencia.

English:

The employee must be aware that the service they provide has a fundamental value for the company. It is not just "serving someone," it is representing the philosophy of the organization. Good service adds value to the final product and differentiates the company from the competition.

CAPÍTULO 6: CUIDE SU IMAGEN O APARIENCIA / TAKE CARE OF YOUR IMAGE OR APPEARANCE

Español:

La presencia personal es la primera impresión que recibe el cliente. Un aspecto aseado, ordenado y acorde al cargo que desempeña, transmite profesionalismo y respeto hacia el cliente y hacia la propia institución.

English:

Personal presence is the first impression the customer receives. A clean, orderly appearance in line with the position held transmits professionalism and respect towards the customer and the institution itself.

CAPÍTULO 7: ESTABLEZCA RELACIONES LABORALES / ESTABLISH LABOR RELATIONS

Español:

Fomentar un ambiente de trabajo armonioso entre compañeros influye directamente en la calidad de la atención al público. Si existe una buena comunicación interna, el servicio externo será mucho más fluido y eficiente.

English:

Fostering a harmonious work environment among colleagues directly influences the quality of customer service. If there is good internal communication, external service will be much more fluid and efficient.

CAPÍTULO 8: SEA CREATIVO Y APORTE MEJORAS / BE CREATIVE AND PROVIDE IMPROVEMENTS

Español:

El personal de atención al público es quien mejor conoce las necesidades de los clientes. Por ello, debe ser creativo y proponer mejoras a los procesos existentes basándose en las sugerencias y quejas que recibe a diario.

English:

Customer service personnel are those who best know the customers' needs. Therefore, they should be creative and propose improvements to existing processes based on the suggestions and complaints they receive daily.



SOBRE LA AUTORA / ABOUT THE AUTHOR

Pedagoga María de los Ángeles Pérez

Especialista en Biosicodesarrollo y Formación Biopsicosocial

Specialist in Biosicodevelopment and Biopsychosocial Training

Reseña Profesional / Professional Bio:

Como Pedagoga egresada del Instituto Pedagógico de Caracas (Mención Historia y Geografía), mi trayectoria se ha consolidado en la investigación y aplicación de la Pedagogía de Vanguardia. Con experiencia en instituciones de alto nivel como UNEFA y Pequiven, he dedicado mi labor a la creación de herramientas de orientación que permiten reeducar patrones de conducta y sanar dinámicas humanas desde una visión integral.

As a Pedagogue, a graduate of the Pedagógico de Caracas, my career has been consolidated in the research and application of Vanguard Pedagogy. With experience in high-level institutions such as UNEFA and Pequiven, I have dedicated my work to creating guidance tools that allow for the re-education of behavioral patterns and the healing of human dynamics from an integral vision.

​Mi enfoque se basa en el modelo biopsicosocial, el cual analiza al individuo desde sus dimensiones biológicas, psicológicas y sociales para potenciar un desarrollo equilibrado y saludable. Toda mi obra cuenta con la fundamentación pedagógica promovida por instituciones de prestigio internacional como la UNED y la UNESCO, fusionando el rigor académico con una aplicación práctica y comprensible para toda la familia.

My approach is based on the biopsychosocial model, which analyzes the individual from biological, psychological, and social dimensions to promote balanced and healthy development. All my work is supported by the pedagogical foundation of international institutions such as UNED and UNESCO, merging academic rigor with practical and understandable application for the whole family.


FACEBOOK 


INSTAGRAM


TREADS 


TIKTOK 



GMAIL










    ​Un Llamado a la Solidaridad: Nuestra Lucha Familiar ​A Call for Solidarity: Our Family Journey ​ Nota de la Autora: Este compendio de s...